
Eol Fantasio Puisegema is an incarnation charm, and as such a magic object. These are tailor-made artifacts for very special cases. They combine each time several components that cristalise some kind of symbol or emotional bond with the addressee of the charm.
CONTEXT
I have, since the age of 18, suffered from generalized anxiety disorder, which implies constantly being on alert state. It’s like living with a constant mental murmur — a background noise that often interferes with daily in occasionally embarrassing ways.
This affection is sometimes felt like an external presence taking possession of my body.
In malagasy and voodoo traditional cultures the affection GAD would be expressed as one having parasite spirit(s) dwelling in one’s body. In such a perspective, those energy drawing spirits would need an envelope to incarnate, in order to leave the guest body.
The ritual proposed hereafter is meant to give a residence-objet to the overlapping voices in my mind — to offer them mouths through which to speak.
Stefano, tel est le protocole :
Ce soir d’été t’en souvient-il, tu étais encore un bambin. Tu as bien parlé à quelqu’un. Était-ce un esprit ou une fée ?
Dedans ta tête ou dans les arbres ? Mais quelque chose te fut donné : un nœud serré au fond du ventre, sans aucun doute tu es certain. Cette chose qui parle, on la connait, babille beaucoup et sans répit.
Tu dois un corps lui façonner car elle devient insupportable. Acheté, trouvé ou donné, tu chercheras pour l’artefact :
• un corps d’enfant pour l’énergie
• une tête de faucon pour ta mère
• une tête de chouette pour ton père
• une tête de rossignol pour ta terre
• un véhicule pour la vitesse
• un bouclier pour la protection
• un baton pour l’attaque
• une pièce d’or pour la richesse
• un gobelet pour la santé
• une encre lourde pour la raison
• une longue-vue pour l’imagination
• un beau poème sera son âme
• une mèche de tes cheveux sera la clef
Stefano, this is the protocol:
That summer evening—do you recall? You were still a child. You really did speak to someone. Was it a spirit, or a fairy? Inside your head, or in the trees? Yet something was given to you: a tight knot deep in your belly—you know it, there is no doubt. This thing that speaks is known to us, babbling on without respite. You must fashion a body for it, for it is becoming unbearable. Bought, found, or gifted—you will seek for the artefact:
• a child’s body for energy
• a falcon’s head for your mother
• an owl’s head for your father
• a nightingale’s head for your land
• a vehicle for speed
• a shield for protection
• a staff for attack
• a gold coin for wealth
• a goblet for health
• a heavy ink for reason
• a spyglass for imagination
• a fine poem for its soul
• a lock of your hair for the key
Une fois ces morceaux rassemblés, tu les feras tenir ensemble. Tu décapiteras l’enfant, lui attribueras les trois têtes, l’adouberas des attributs, à ton goût, comme bon te semble. Tu devras placer le poème, ainsi que la mèche de cheveux uu cœur de cette marionnette. Ensuite tu réciteras le charme devant cet enfant nouveau né:
“ Ô diablotin, ô ma chimère,
Muse tyranne, Ô mon génie
Ce charme de ma tête te libère,
Tu as un corps, tu es ici !
Alter ego, ô marionette,
Poupée vaudou, Ô ma Barbie !
Quelque soit le nom qu’on te prête,
Ton œil est vif et il sourit.
Tu as conscience et bon vouloir,
Ô mon Éol, ô mon Éol,
Sois dorénavant mon ami.”
Une fois le charme prononcé, la statue deviendra ton double. Poupée vaudou, alter-ego, ce que tu donnes à la relique, à son jumeau est retourné et par fois cent multiplié. Les accessoires qui l’accompagnent portent la charge symboliques des énergies qu’ils représentent. Mais point n’hésites si bon te semble d’y ajouter d’autres babioles. Chaque morceau que tu ajoutes a des pouvoirs insoupçonnés.
Once these fragments are gathered, you will bind them together. You will behead the child, grant it the three heads, anoint it with its attributes—at your taste, as you see fit. You must place the poem, along with the lock of hair, into the heart of this marionette. Then you will recite the charm before this newborn child:
“O imp, O chimera, my muse,
Tyrant will, the genie I choose,
This charm for you is a deep vow,
Take this body—here you are now.
Alter ego, marionette,
O voodoo doll, my dear coquette,
Whatever name they grant to thee,
Your eye is bright and smiles at me.
You are aware, you do intend,
O my Éol, return and bend,
Henceforth my friend—remain, be whole,
Dwell in this form, in flesh enroll.”
Once the charm is spoken, the statue becomes your double. Voodoo doll, alter ego—what you give the relic returns to its twin, at times multiplied a hundredfold. The accessories that accompany it carry the symbolic charge of the energies they embody. And do not hesitate, if you wish, to add other trinkets. Every piece you add holds unsuspected powers.
