FEARLESSNESS CHARM

INSTRUCTIONS


Stefano,
Here is the protocol: do you remember the silver bracelet that Marie-Odette gave you in your childhood? That beautiful bracelet of silver wires, modeled after those that Kenyan ivory hunters brought home to their wives with their spoils? The one you keep carefully in your treasure box.
You will take a small glass jar and encircle it with that bracelet. Do not clean it under any circumstances: it must retain its black patina of aged silver—this is very important.
Next, you will ask Marie-Odette to bring you a Lourdes Virgin statue, the smallest she can find. The material doesn’t matter: what matters is that she loves it. And since it’s for you, there’s no need even to specify that. Once you have the statue, you will cover it in pure gold, then place it inside the jar.
Then you will visit Marie-Odette, or she will visit you—it doesn’t matter. The only thing that matters is that you see her in person. On a day that suits you, you will begin to talk with her about everything that brings her joy. Speak with enthusiasm for at least half an hour.
Then continue for another half hour, recounting—what, I don’t know?—the Christmases spent on Île Sainte-Marie, your afternoons of reading in the bathroom while she dried her long hair, the sunsets in Rome while eating gelato, that famous time at the Cormorant Pond… whatever you like. I know your memory is vast.
But during this second half hour, you must draw closer to her, earn her trust, and embrace her. When you feel ready, in a soft, loving, joyful, hopeful, grateful, wondrous, and mysterious tone (each of these nuances must come through in your voice), whisper the following formula into her ear:

FORMULA


Marie-Odette, my sweet child,
Those for whom past and future are a present have heard your prayers.
Know that your son has been, since childhood, the vessel of a powerful fairy.
Through your little one’s vast memory, the fairy has seen, she has understood.
She bears witness to your suffering, to the demons that constrained you,
To the curses, the slanders, the injustices.
Many have said, “You crazy woman! You fabulist!”
But I know well, my dear child, that neither falsehood nor any vice has stained your soul.
Therefore, for all the love, kindness, and patience you have given,
Because, in the eye of the storm, your heart has proven its strength, worth, and steadfastness,
And because, after the ultimate trial, your love remained unshakable,
Even toward the one who hurt you most of all,
Then, to reward your extraordinary virtue,
I offer you this charm.
This jar, encircled by dark filaments, guards within it—adorned in glory and gold—
The statuette you found in Lourdes for your beloved son.
This object of mighty power will ensure that you will never again have to battle fear.
Place this object in your home, wherever you wish: as long as the nameless jar remains there,
No demon shall enter.
Carry it with you, in a bag or jacket,
And no harm will reach you, nor even announce itself.
Only be sure that Our Lady is always fully immersed in honey.
Thousand-flower honey.
Go, woman, and live your life lightly.

Original version
Marie-Odette, ma douce enfant,
Ceux pour qui passé et futur sont un présent ont entendu tes prières.
Sache que ton fils est, depuis l’enfance, le véhicule d’une puissante fée.
Par la mémoire vaste de ton petit, la fée a vu, elle a compris.
Elle est témoin de tes souffrances, des démons qui t’ont contrainte,
Des maléfices, des médisances, des injustices.
Beaucoup ont dit : “Espèce de folle ! Fabulatrice !”
Mais je sais bien, ma bonne enfant, que ni mensonge ni aucun vice n’ont entaché ton âme.
Aussi, pour tout l’amour, la bienveillance et la patience dont tu as fait don,
Parce que, dans l’œil du cyclone, ton cœur a prouvé sa force, sa valeur et sa constance,
Et que, passée l’épreuve ultime, ton amour est resté inébranlable,
Même pour l’être qui t’a, plus que tous, blessée,
Alors, pour récompenser ta vertu hors du commun,
Je t’offre le charme que voici.
Ce bocal, encerclé de noirs filets, protège en son sein — en gloire et d’or parée —
La statuette que pour ton fils adoré tu avais à Lourdes trouvée.
Cet objet au pouvoir puissant fera que jamais plus la peur tu ne devras combattre.
Place cet objet dans ta maison, où tu voudras : tant que le bocal sans nom y demeurera,
Aucun démon n’y pénétrera.
Porte-le avec toi, dans un sac ou un blouson,
Et aucun mal ne t’atteindra, ni même s’annoncera.
Prends seulement garde à ce que Notre-Dame soit toujours immergée entièrement dans le miel.
Du miel mille-fleurs.
Va, femme, et vis ta vie légère.

FINAL STEP


Once the formula is spoken, kiss her gently on the cheek. For the charm to take effect, say to her:
“Cover Our Lady in thousand-flower honey.”
Once the golden Virgin is plunged into this ambrosia, take a bit of that syrup and infuse it with laurel’s leaves.
Together, with Marie-Odette, drink the infusion.
This act seals the connection between those who drink the potion and the sacred object.
Once each of you has swallowed the first sip, the charm will be sealed forever.